top of page

资深翻译家李尧的线上讲座 “我和澳大利亚文学“赢得满堂喝彩


2023年7月29日晚,ACAA为校友们组织了一场线上文学讲座,演讲嘉宾是资深翻译家李尧教授。李尧系商务部国际商务官员研修学院教授(退休),北京外国语大学澳大利亚研究中心客座教授,西悉尼大学兼职教授。目前仍在北京大学等院校教授硕士研究生文学翻译。


李尧教授对这次讲座非常用心,精心准备了69张幻灯片,历时三个小时,为校友们带去了一场精彩的文学盛宴。他给校友们娓娓道来澳大利亚文学在中国的传播历史,以及他是如何和澳大利亚文学结缘, 又是 如何将澳大利亚文学翻译作为毕生的追求。中间讲述了他与多个与澳大利亚知名作家和文学家结缘的小故事,生动形象, 引人入胜。 他的讲座也鼓舞了许多听线上讲座的校友们,不少翻译专业的校友们说,李教授的讲座坚定了他们继续翻译道路的信心。还有的校友说:听了李老师的讲座, 才意识到原来中澳的交流不仅仅只局限于经济贸易,两国的民间文化交流也源远流长。


共计54位校友参加了讲座。 错过线上会议的校友们可以在youtube 上观看https://youtu.be/hG2iI0QyuzU

Yao Li's Talk - 29 Jul. 2023, 之后我们也会放在bilibili 网站。


鉴于校友们对讲座的积极热烈的反馈,李教授在8月将会继续推出系列讲座,内容包括文学翻译和美国著名作家玛里琳. 鲁宾逊的获奖小说 《基列家书》解析,敬请期待。。。


李尧教授简介:

自1978年起从事文学翻译,出版英美澳文化著作60余部,组成10卷本的 《李尧译文集》。

译著《浪子》、《红线》、《卡彭塔里亚湾》获澳大利亚澳中理事会翻译奖,《煤河》获2016年北京大学胡壮麟杰出翻译奖,《基列家书》入选人民文学出版社“2005年21世纪年度最佳外国小说选”,长篇小说《别了,那道风景》入选“2008年21世纪年度最佳外国小说选”。


2011年,中国译协授予其“资深翻译家”,2008年澳大利亚澳中理事会授予杰出贡献奖章,2018年,在华澳大利亚研究基金会授予终身成就奖。2022年澳大利亚墨尔本大学出版社出版其英文版文学回忆录Happy Together.


该活动得到了ACAA 翻译 与跨文化交流社区发起人朱莹博士和在墨尔本从事翻译教学和实践的文学博士倪立秋老师大力支持,在此一并表示感谢!








23 views0 comments
bottom of page