活动回顾 | 文学社区 · 中译英大师课

Updated: Oct 14, 2021

由 Dr Graeme Ford 主讲的中译英大师课圆满结束。


大师课视频可在ACAA的YouTube频道观看:



大师课学员反馈


Winnie Jiang


在疫情期间,网上讲座泛滥,多数以营销为主,营养不高。而 9 月 18 日由澳中同学会组织的“文学社区·中译英大师课”,就像沙漠中的一股清泉,滋润甘甜。

讲座由 David Dukes 主持,由 Dr. Graeme Ford 主讲。两位早在三四十年前就开始学习中文,对中国的语言和文化深入的了解。大师课中,Dr.Graeme 首先让我们重温了关于 time phrase 和 prepositional phrase 的翻译技巧,然后用两篇富有澳大利亚特色的文章具

体讲解翻译的方法。讲座互动性非常强,每位参与者都有机会进行翻译,与大家进行交流,得到教授的指点。而我还很幸运获得了主办方的礼物 -- David 的藏书。

现在,商业翻译为翻译界的主流。在封城期间听一场大师的文学翻译课,和各位翻译爱好者一起探讨“信达雅”,我如同重返象牙塔,心灵得到了滋养。



Alex Huang


ACAA 翻译大师课结合双语差异与语篇特点,高屋瀽瓴而接地气,融规则技法于文本梳理,可有效终结“学过很多理论,却翻译不好一句话”的痛疾、顽疾。主讲老师 Graeme Ford 博士学贯中西,循循善诱,巧于点拨。有心在翻译一行有所成就者,欲先闻道而攻术业,必不能错过!


The ACAA Translating Master Class is truly a powerful enabler of translating theory to practice. The guest speaker Dr Graeme Ford is knowledgeable, engaging and amiable. He helps learners, and practitioners alike, spot the nuances between languages and equips them with guidelines and techniques, as the participants ‘drive and navigate’ at the same time in a wonderful – and maybe fresh for some – journey into translating. I strongly recommend the Master Class to anyone who wishes to take a whack at becoming an achiever in translating.




Fang Fang


还有什么能比收到书更开心的事情呢! 由于突出表现在翻译大师课结束的颁奖环节被澳大利亚翻译家赠予翻译盲盒。


感谢ACAA澳中同学会举办的活动,也感谢两位老师 Graeme and David 在讲解之余为我们追忆他们在七十年代学习汉语的日子,看来无论Waltz的理论如何在冷战时代延伸,总有他的思想触及不到的角落,开出点点花朵。






42 views0 comments